Mostrando las entradas con la etiqueta Martín Acuña. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Martín Acuña. Mostrar todas las entradas

martes, 7 de marzo de 2017

Inicio de clases 2017 en Uruguay

Redactar mejor


En este 2017 nos reencontramos con nuestro amigo de Uruguay, Martín Acuña, para celebrar el inicio de clases en su país. Y...además, como es de esperar un de un apasionado trabajador de la corrección de textos, aprendemos algo sobre el uso de mayúsculas y minúsculas... 
Gracias, Martín! Saludos desde Buenos Aires, 
María Rosario


Escuela N.º 137, Cruz de los Caminos, Canelones.
Hoy es un día especial para muchas familias en Uruguay. Docentes, niños, padres, madres; en muchos casos también tíos, abuelos o amigos, en fin, gran parte de la población está pendiente del inicio de los pequeños.

Como tema trascendental para la sociedad, los medios periodísticos también se ocupan de este momento del año. En ese sentido, la instancia es oportuna para evitar un error frecuente a la hora de escribir sobre los ciclos escolares.

El lector apreciará que algunos de los ejemplos siguientes no generan dificultades, pero otros dan lugar a la confusión, ya que se denominan con palabras que también se incluyen a la hora de mencionar los ciclos correspondientes, por lo que deben comenzar con mayúscula:
  • Consejo de Educación Inicial y Primaria, pero educación inicial o educación primaria.
  • Consejo de Educación Secundaria, pero educación secundaria.
  • Consejo de Educación Técnico Profesional, pero educación técnico profesional.
Otros ejemplos más concretos:
  • Los alumnos de educación secundaria (ciclo educativo) comenzaron sus clases.
  • Educación Secundaria (institución) augura un buen comienzo del año lectivo.
En definitiva, es importante diferenciar cuándo las palabras son empleadas para referirse a las entidades y cuándo son utilizadas para hacer mención a los ciclos.

Sea cuál sea el caso al que usted haga mención, esperamos un buen comienzo de clases para todos y que este año lectivo sea de armonía, generación de conocimientos y de vínculos tan lindos como los que disfrutó quien escribe estas líneas.

FUENTE:  Acuña, M. (6 de marzo de 2017). ¡Feliz comienzo de educación primaria y secundaria! (con minúscula inicial).  Publicado en un blog.  Recuperado de  http://redactarmejor.blogspot.com.ar/

viernes, 3 de junio de 2016

¿Injerencia o ingerencia?


Posted: 02 Jun 2016

"Injerencia": en el ejemplo, irónico, está bien redactado.
Cuando es necesario expresar la idea de que alguien interviene, se entromete en asuntos de interés, podemos decir que esa persona tiene “injerencia” en el tema en cuestión.

En el ámbito político es frecuente asegurar que un organismo u autoridad tiene “injerencia” en un tema determinado. Hasta aquí no hay dificultades de comprensión. Según la Real Academia Española, el sustantivo “injerencia” proviene del verbo “injerirse”, que significa “entrometerse”.

Los problemas al utilizar este término se deben a la confusión entre escribirlo en forma correcta (“injerencia”) o en forma errónea (“ingerencia”).

Existen vocablos similares, como “gerencia” e “ingerir”, que se escriben en manera parecida a la equívoca “ingerencia”; sin embargo sus significados no tienen relación con la intervención en determinados asuntos:

Pese a la gran cantidad de resultados que se aprecia con una simple búsqueda en Internet de la palabra “ingerencia”, la forma correcta es “injerencia”. Vale la pena recordarlo a la hora de redactar acerca de temas de interés político, donde siempre existen tensiones por las “injerencias” respecto a temas que afecten a la población.

En otros casos, en que hay dos palabras posibles,  pero solo una se adecúa a la situación sobre la que queremos informar nos encontramos ante un caso de palabras homófonas. Esto no ocurre con "injerencia", que no tiene una palabra aprobada por los diccionarios que se pronuncia igual y se escriba "ingerencia".

Lectura recomendada:
Confusión entre parónimos y homófonos
"Intención" no es "intención"
https://redactarmejor.blogspot.com.uy/2013/06/intencion-no-es-intension.HTML

FUENTE:  Acuña, M. (02 de junio de 2016).  "Injerencia, no "ingerencia", para referirse al poder de tomar decisiones. [ Mensaje en un blog]. Recuperado de http://redactarmejor.blogspot.com.ar/

miércoles, 25 de mayo de 2016

Es diferente "enseñar sobre" que "enseñar contra"


Suelo recibir los post de Martín Acuña en su  excelente blog "Redactar mejor" (Montevideo, Uruguay); estuve pensando que de vez en cuando los compartiré con mis lectores, ya que se trata de temas que a todos nos vienen bien a la hora de redactar algo. De paso confraternizamos con el hermano país oriental, ya que, entre otras cosas de nuestra cultura rioplatense, nos une un  lenguaje común, sin dejar de reconocer que argentinos y uruguayos podemos tener modismos particulares en el hablar cotidiano.


Es diferente "enseñar sobre" que "enseñar contra"

Ejemplo de afiche bien resuelto. En este caso se evitó
la expresión "sobre" violencia de género y se utilizó "contra"
En alguna entrada anterior hemos visto que las preposiciones, tal vez por lo minúsculas que parecen en relación con otras categorías de palabras, son subestimadas, al punto de que muchas veces aparece una u otra indistintamente cuando se quiere expresar una idea.

Una nota que revisé recientemente renovó este pensamiento, ya que el sentido comunicado en el título varió sustancialmente debido al uso de la preposición:

En este caso decía:
  • MEC ofrecerá a educadores cursos sobre violencia doméstica

En lugar de:
  • MEC ofrecerá a educadores cursos contra violencia doméstica

La primera versión, presentada originalmente, cometía la ambigüedad de que su formulación era similar a otras que indican que se enseña a hacer algo y no a prevenirlo.

Por ejemplo:
  • MEC ofrecerá cursos sobre historia contemporánea
  • MEC ofrecerá cursos sobre corte y confección
En estos ejemplos, nadie dudaría de que el Ministerio de Educación y Cultura (MEC) enseña sobre historia contemporánea o cómo realizar corte y confección. En cambio, en nuestro título, la analogía comunica que se enseña “sobre violencia de género”, y esta expresión no precisa que en realidad se enseña “para prevenir” esta problemática. Es decir, "contra", que sería la preposición correcta.

La falta de claridad en este caso no es de sintaxis, ni de corrección, sino de sentido: Decir que “se enseña para prevenir” no es lo mismo que decir que “se enseña sobre”.

Claro que sería muy enfermizo pensar que alguien enseña cómo ejercitar la violencia, pero en todo caso es mejor ser precisos a la hora de informar. Lo más recomendable para hablar de temas sobre los que se quiere prevenir, en definitiva, es incluir expresiones que comuniquen esa idea.


FUENTE:  Acuña, M. (23 de mayo de 2016). Es diferente "enseñar sobre" que "enseñar contra" [Mensaje en un blog]. Recuperado de http://redactarmejor.blogspot.com.ar/

sábado, 6 de febrero de 2016



Deformación de "bizarro"

Foto: Blog Bizarre
Según la Real Academia Española, "bizarro" es un adjetivo que denota las cualidades de "valiente", "generoso", "lúcido" o "espléndido", sin embargo es muy frecuente percibir en medios de comunicación, principalmente del Río de la Plata, esta palabra con referencia al carácter de "extraño", "raro", "grotesco" o hasta "cómico".

El Diccionario Panhispánico de Dudas registra esta modificación del significado original y la censura como consecuencia de un calco semántico del término francés o inglés "bizarre".

Como sabemos, la normativa no siempre se impone al uso más popular y, en definitiva, este es el que determina el valor de una convención cuando un número importante de hablantes realizan la misma interpretación de un término.

Pese a la mencionada realidad, vale la pena el esfuerzo de mantener en la redacción profesional los usos aprobados, así como restar legitimidad a los programas mediáticos del espectáculo (principales impulsores de la deformación).

Si resultó de utilidad alguna de las sugerencias de este blog,  puede votar por Redactar mejor en el concurso de blogs de español. ¡Muchas gracias!

Artículo relacionado:
Bizarro no significa raro, sino valiente (Fundéu)
¿Por qué Bizarre y no Bizarro?